Le mot vietnamien "lép xép" peut être traduit en français par des termes comme "bavarder", "cancaner", "papoter" ou "jaboter". C'est un verbe qui décrit l'action de parler de manière légère ou informelle, souvent en partageant des nouvelles, des rumeurs ou des potins.
"Lép xép" est souvent utilisé dans des contextes sociaux où des gens discutent des événements récents, des histoires de la vie quotidienne ou des informations sur d'autres personnes. Cela implique une conversation détendue, parfois avec une connotation de légèreté ou de superficialité.
Dans une conversation amicale :
En parlant de potins :
Dans un contexte plus avancé, "lép xép" peut également être utilisé pour décrire une forme de communication où l'on critique ou juge les autres, souvent de manière informelle. Cela peut s'apparenter à du gossip, où les informations partagées ne sont pas toujours vérifiées.
Il n'y a pas de variantes directes de "lép xép", mais on peut le combiner avec d'autres mots pour enrichir son sens, par exemple : - "lép xép về" (bavarder à propos de) : "Họ lép xép về gia đình." (Ils bavardent à propos de la famille.)
Bien que "lép xép" ait principalement un sens de bavardage léger, dans certaines situations, cela peut aussi impliquer une connotation négative, comme le fait de parler derrière le dos des gens ou de répandre des rumeurs.